1
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
I don't even have it!

2
00:01:19,080 --> 00:01:22,940
And who did I like the most? Finally, the
natural light.

3
00:01:23,740 --> 00:01:24,740
It's magnificent.

4
00:01:25,560 --> 00:01:26,600
It's beautiful, isn't it? Yeah.

5
00:01:27,640 --> 00:01:28,559
I adore.

6
00:01:28,560 --> 00:01:29,680
I'm glad you like it.

7
00:01:31,300 --> 00:01:36,540
And then, the little extra? The earth.

8
00:01:36,820 --> 00:01:37,820
Yeah.

9
00:01:38,000 --> 00:01:43,420
Oh my! How beautiful it is!
Yeah.

10
00:01:44,160 --> 00:01:47,990
And then you show up like that,
among people, unexpectedly? Because

11
00:01:47,990 --> 00:01:50,070
you, you never get off
at home unexpectedly.

12
00:01:52,290 --> 00:01:56,870
Did you keep it? Yes, I kept it. I
hadn't deleted it.

13
00:02:00,370 --> 00:02:05,170
Yes. And... And Yalit, you're waiting for him
how ? Because I don't even have

14
00:02:05,170 --> 00:02:06,610
having committed it. He was a real
draft.

15
00:02:06,810 --> 00:02:09,289
So, Yalit, I think that at the moment
he is, he is at the end of his life. What

16
00:02:09,289 --> 00:02:11,650
is this happening? It's Julia
? Is she sick? What is he

17
00:02:11,650 --> 00:02:12,910
Isn't there there? Tell me.

18
00:02:13,710 --> 00:02:14,710
She forgot her cell phone.

19
00:02:15,210 --> 00:02:16,470
No, but it's too much. It's true.

20
00:02:20,300 --> 00:02:23,320
What are you doing ? You know his
code? But all mothers

21
00:02:23,320 --> 00:02:24,340
know their children's code.

22
00:02:25,300 --> 00:02:29,460
Well, listen, she told you about her boyfriend
? A text message or two is fine.

23
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
All right.

24
00:02:30,880 --> 00:02:37,660
It's okay, right? Are you okay, darling? I am
came to visit, it's magnificent.

25
00:02:38,040 --> 00:02:42,560
Really. This is Alice's portal,
huh? Oh well yes, yes, yes. She had to

26
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
'forget. That's crazy.

27
00:02:45,140 --> 00:02:46,140
Well, I'll come back to that.

28
00:02:46,460 --> 00:02:47,460
Of course.

29
00:02:48,040 --> 00:02:49,380
You're too two-headed.

30
00:02:49,820 --> 00:02:51,360
No, no, no, not especially.

31
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
Congratulations Paul.

32
00:02:53,060 --> 00:02:54,060
I'm going there.

33
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
Thierry, hello.

34
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Hello my commander.

35
00:03:04,580 --> 00:03:05,580
Hello Camille.

36
00:03:05,740 --> 00:03:06,739
Hello Commander.

37
00:03:06,740 --> 00:03:10,660
What do we have? Maxime Baltard,
55 years old, married without children.

38
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
Gentlemen, hello.

39
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Bonjour.

40
00:03:16,979 --> 00:03:17,979
Maximum rigidity.

41
00:03:18,080 --> 00:03:19,520
He has been dead for more than six hours.

42
00:03:23,700 --> 00:03:24,720
Apparently he was stabbed.

43
00:03:25,320 --> 00:03:28,180
Have we found the murder weapon? No,
Not yet. We're combing the area.

44
00:03:29,300 --> 00:03:31,160
And we didn't find his shoes
neither.

45
00:03:31,920 --> 00:03:33,120
Someone would have stolen his shoes.

46
00:03:34,820 --> 00:03:35,698
All right.

47
00:03:35,700 --> 00:03:37,060
His wife arrived five years ago
minutes.

48
00:03:37,440 --> 00:03:38,740
The house is at the entrance to the estate.

49
00:03:41,160 --> 00:03:44,720
This face... I have the impression of
know this face.

50
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
I can't believe it.

51
00:03:55,040 --> 00:03:57,200
The victim, Maxime Baltart, was the
flying robber.

52
00:03:57,720 --> 00:04:01,060
Who is that? But yes, the one who held up
jewelry stores about fifteen years ago

53
00:04:01,060 --> 00:04:03,540
'years. And when it happened
take, his wife learned to fly a

54
00:04:03,540 --> 00:04:04,600
helicopter to make him escape.

55
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Ah but yes, I remember.

56
00:04:06,160 --> 00:04:09,040
She too had been arrested. And
imprisoned for complicity in escape,

57
00:04:09,080 --> 00:04:11,980
yes. When did they come out? There are six
years.

58
00:04:12,520 --> 00:04:14,700
They took over cherry orchards
and since then, we have had no news.

59
00:04:15,260 --> 00:04:17,680
Check their releases
days, I warn Saler. That works.

60
00:04:25,550 --> 00:04:27,990
Maxime walked without shoes as soon as
'he could.

61
00:04:29,290 --> 00:04:31,370
He wanted to feel the earth beneath his
feet.

62
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
Feel the freedom.

63
00:04:37,630 --> 00:04:40,830
He remained in contact with his
old acquaintances? No.

64
00:04:42,650 --> 00:04:44,670
They kept me in line and that's the end of it
bullshit.

65
00:04:45,670 --> 00:04:46,670
He promised me.

66
00:04:49,470 --> 00:04:51,130
Maxime spent ten years in jail.

67
00:04:51,550 --> 00:04:52,550
And me two.

68
00:04:52,970 --> 00:04:54,510
We swore never to return.

69
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
Maxime and I are a little far from
'air.

70
00:05:01,140 --> 00:05:05,200
Here, enjoy each other.

71
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
We never left each other anymore.

72
00:05:08,400 --> 00:05:12,040
However, according to the testimonies, you
Were not there last night, Madam

73
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
Balta. I was at my mother's house.

74
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
I stay with her on Mondays and
Wednesday evenings.

75
00:05:19,180 --> 00:05:21,040
As it's 60 kilometers away, I sleep there
-low.

76
00:05:21,880 --> 00:05:24,540
And your navy didn't accompany you
? No.

77
00:05:26,219 --> 00:05:27,219
Maxime was a loner.

78
00:05:27,920 --> 00:05:31,240
He often went for walks
at night in the orchards? Since

79
00:05:31,240 --> 00:05:32,940
a few weeks, we have problems
irrigation.

80
00:05:33,460 --> 00:05:35,680
Blocked, punctured pipes.

81
00:05:36,580 --> 00:05:41,220
When I got it last night at
phone, he checked that everything was okay

82
00:05:43,600 --> 00:05:47,200
What time was it around? I would say
around 11 p.m.

83
00:05:56,680 --> 00:06:00,680
What time did you arrive this morning?
? 7 a.m., like every morning.

84
00:06:01,600 --> 00:06:06,000
Did you see anything unusual? Apart
Maxime's body, no.

85
00:06:08,700 --> 00:06:10,780
How many years have you been working here?
time? Two years.

86
00:06:12,220 --> 00:06:14,540
And it was going well
exploitation? GOOD.

87
00:06:15,720 --> 00:06:18,060
It's a real pleasure to chat with
you.

88
00:06:19,380 --> 00:06:20,840
I don't argue with the cops.

89
00:06:21,200 --> 00:06:24,480
Oula! Subject, verb, complement, all
Suddenly, that...

90
00:06:24,880 --> 00:06:25,579
It's surprising.

91
00:06:25,580 --> 00:06:27,600
I hear your questions, right? Yes,
more or less.

92
00:06:28,760 --> 00:06:31,960
Where were you last night? In prison.

93
00:06:34,440 --> 00:06:35,780
Well, it never will.

94
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
Regime of only freedom.

95
00:06:37,740 --> 00:06:39,520
I'm there from 6 p.m. to 4 p.m. every
days.

96
00:06:39,880 --> 00:06:43,980
Yes, so for once, that makes you a
alibi in concrete, okay? Okay, and

97
00:06:43,980 --> 00:06:46,820
Maxime Baltard, he hired you
to facilitate your reintegration, it is

98
00:06:46,820 --> 00:06:49,860
that? He believed in second chances,
him.

99
00:06:51,400 --> 00:06:53,840
Did you know any enemies of him?

100
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
Oh yes, it's true.

101
00:06:57,690 --> 00:06:59,950
You don't argue with the cops, so
I'll throw them at you.

102
00:07:00,350 --> 00:07:01,350
Even less.

103
00:07:04,830 --> 00:07:06,170
We'll see each other again, Mr. Bondeur.

104
00:07:11,050 --> 00:07:17,430
Good ? Do you see anyone? Eh ? East
Are you seeing anyone?

105
00:07:17,430 --> 00:07:19,610
No.

106
00:07:21,150 --> 00:07:24,790
It's weird, huh? Because in
general, when we arrive on a stage

107
00:07:24,790 --> 00:07:28,100
crime, it attracts the neighbors, and there...
Nobody. No, it's true. It's true,

108
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
there is no one there.

109
00:07:29,840 --> 00:07:33,300
And at the same time, the Baltards had
a mysterious irrigation problem.

110
00:07:33,620 --> 00:07:36,600
I think it could be sabotage,
vandalism. I don't know.

111
00:07:37,020 --> 00:07:39,880
At the same time, I tell myself that the brave
people here are not necessarily delighted

112
00:07:39,880 --> 00:07:41,820
to have extolars as neighbors. The
good people.

113
00:07:42,060 --> 00:07:43,060
Yes.

114
00:07:43,120 --> 00:07:44,300
I'm going to check this with Camille.

115
00:07:44,580 --> 00:07:45,860
I'm going back then. Okay.

116
00:07:46,380 --> 00:07:47,380
See you later. See you later.

117
00:07:48,040 --> 00:07:49,380
Hello to the good people.

118
00:08:00,170 --> 00:08:02,450
Don't you unpack your boxes? No, I have
a DS tomorrow.

119
00:08:03,930 --> 00:08:07,850
How do you plan to catch
the 15 years where you didn't do anything? You

120
00:08:07,850 --> 00:08:10,210
prepare dinner? No, because
otherwise, you will be nothing there.

121
00:08:10,830 --> 00:08:12,870
Haven't you seen my phone? I know
not at all where I put it.

122
00:08:16,710 --> 00:08:20,430
Oh, thank you very much! I would have it
went to high school, but you weren't there that

123
00:08:20,430 --> 00:08:22,530
morning. It's okay, Tom, I missed you
two hours of sport.

124
00:08:22,750 --> 00:08:23,569
Math.

125
00:08:23,570 --> 00:08:26,950
Where were you? You're stupid, there! The
parents were probably right. They

126
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
should have searched your cell phone.

127
00:08:28,190 --> 00:08:29,190
Pardon.

128
00:08:29,640 --> 00:08:30,700
Next time, I'll let it happen.

129
00:08:33,720 --> 00:08:35,900
It's weird right now. I know
not if I'm doing the right thing by covering for you.

130
00:08:46,680 --> 00:08:48,940
Baltard's widow was well at home
mother, she confirmed.

131
00:08:49,860 --> 00:08:51,040
Yeah, we prefer to be family.

132
00:08:51,400 --> 00:08:54,800
And apart from that, we went through the accounts,
emails and telephone numbers of our victim,

133
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
RAS.

134
00:08:56,080 --> 00:08:58,570
And how does exploitation fall?
It's limited, but nothing

135
00:08:58,570 --> 00:09:01,390
catastrophic. On the other hand, Thierry
Mallet, the closest neighbor, seems

136
00:09:01,390 --> 00:09:02,810
having badly accepted the arrival of
Baltards.

137
00:09:03,030 --> 00:09:04,670
Administrative appeal, handrail.

138
00:09:05,250 --> 00:09:06,350
So Marshall had the front.

139
00:09:08,590 --> 00:09:11,570
What ? What's going on?
Why are you looking at me like that?

140
00:09:11,610 --> 00:09:13,070
nothing, it's surprising that you say
that's all.

141
00:09:13,450 --> 00:09:14,570
Oh no, but not at all, Sophie.

142
00:09:15,070 --> 00:09:18,710
No, there's nothing surprising. J
try to be fair to Marshall,

143
00:09:18,710 --> 00:09:19,710
with the rest of you.

144
00:09:20,070 --> 00:09:21,070
Yes of course.

145
00:09:21,350 --> 00:09:25,110
So what? You found something
something interesting in the account

146
00:09:25,110 --> 00:09:26,730
of the victim's trial after his
escape?

147
00:09:28,680 --> 00:09:34,180
It's the colonel you're in charge of
business at the time? All right.

148
00:09:34,560 --> 00:09:37,220
Okay, Sophie, you take care of the
'IML, huh? I'm going to train again.

149
00:09:37,380 --> 00:09:39,420
Yeah. And say hello to Franck.

150
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
He won't miss me.

151
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
Captain Vanier.

152
00:09:50,640 --> 00:09:51,700
But no, hide your joy.

153
00:09:52,220 --> 00:09:54,020
The commander was not the IML for
say hello.

154
00:09:54,460 --> 00:09:56,880
Ah but, I'm delighted to see you.

155
00:09:59,220 --> 00:10:02,780
So, regarding the murder weapon, I
I would go for a pruning hook. It is about

156
00:10:02,780 --> 00:10:04,020
'usually... Yes, I know what
it’s useful.

157
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
Thank you, Frank.

158
00:10:05,860 --> 00:10:08,460
You were able to set the time of death
? Between 10 p.m. and midnight.

159
00:10:09,080 --> 00:10:10,240
After 11 p.m., therefore.

160
00:10:11,400 --> 00:10:13,400
And he called his wife to this
time there. All right.

161
00:10:14,000 --> 00:10:17,120
Anything else? No defensive mark,
neither on the arms nor on the hands.

162
00:10:20,020 --> 00:10:21,780
So he knew his killer.

163
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
He was confident.

164
00:10:23,440 --> 00:10:24,219
Probably, yes.

165
00:10:24,220 --> 00:10:25,220
Okay.

166
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
Thank you, Frank. It was nothing.

167
00:10:26,880 --> 00:10:28,380
I say hello to the commander of
your part.

168
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
He wasn't missing.

169
00:10:31,120 --> 00:10:31,999
Good day.

170
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Have a nice day, Frank.

171
00:10:39,200 --> 00:10:42,540
So how long have you lived here?
time? Always.

172
00:10:43,280 --> 00:10:44,300
It was my father's house.

173
00:10:45,900 --> 00:10:47,800
Was he in the timeline already? Yeah.

174
00:10:48,080 --> 00:10:49,420
I'm trying to do something
good.

175
00:10:49,760 --> 00:10:55,740
And so, Mr. Mallet, it was happening
wrong with the Baltards? That's for sure.

176
00:10:56,540 --> 00:10:59,240
For what ? These friezes, they are
better? No.

177
00:11:00,940 --> 00:11:01,940
But they are thieves.

178
00:11:02,660 --> 00:11:03,619
So, that was it.

179
00:11:03,620 --> 00:11:06,780
Because I believe they paid their
debt, there. Oh yeah? You believe that

180
00:11:06,780 --> 00:11:09,840
They settled down with money
honest? They stole this from us

181
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
earth.

182
00:11:11,080 --> 00:11:17,800
Huh, Jules? And dad? Uh, stolen. You
mean with threats? With

183
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
weapons? No.

184
00:11:19,420 --> 00:11:20,520
But we were planning to buy it.

185
00:11:21,280 --> 00:11:23,860
Then the other one, he arrived with
his dirty money.

186
00:11:25,220 --> 00:11:26,039
And there you have it.

187
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
And there he is, dead.

188
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
One less competitor.

189
00:11:30,000 --> 00:11:34,520
What were you doing last night, between 10 p.m.
and midnight? My mobile phone was being repaired.

190
00:11:41,100 --> 00:11:44,340
Julius? That's it, it's Jules, eh?
Show me around the grounds, please

191
00:11:44,340 --> 00:11:46,440
do you like it? First you have to see how it works
grows, cherries. Come on.

192
00:11:48,940 --> 00:11:51,760
Are you going to show me that? Stay with me,
Mr Mallet, please.

193
00:11:52,400 --> 00:11:53,900
We will continue this discussion
together.

194
00:11:57,580 --> 00:12:04,520
And it was your father who created everything? D
'elsewhere, it should not

195
00:12:04,520 --> 00:12:06,780
be easy every day with him, t
'imagine.

196
00:12:07,540 --> 00:12:08,560
I'm reminded of the best, a little.

197
00:12:09,980 --> 00:12:12,380
Nice, eh, but... a little stuffy,
anyway.

198
00:12:13,340 --> 00:12:19,060
What is your dream? What
importance? We have exploitation, there is no

199
00:12:19,060 --> 00:12:20,060
than me to take it back.

200
00:12:20,080 --> 00:12:23,200
Yes, okay, but if you had the
choice, what would that be? I would say

201
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
automobile. Oh yeah?

202
00:12:25,860 --> 00:12:28,560
It's stupid, I know. No, no, no, not
at all. It's really good.

203
00:12:29,260 --> 00:12:30,320
So, you like mechanics.

204
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
No, I don't know anything about it.

205
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
But I help my father.

206
00:12:35,220 --> 00:12:38,340
I imagine that last night the problem
on the mob, it was the injection, like

207
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
habit.

208
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Oh yeah.

209
00:12:44,700 --> 00:12:48,200
Except that there is no injection on
the mobs. There never was.

210
00:12:50,180 --> 00:12:53,840
Jules, I understand that you want
protect your father, but there you have

211
00:12:53,840 --> 00:12:55,200
that you are providing him with a
false alibi.

212
00:13:04,780 --> 00:13:05,780
Colonel, hello.

213
00:13:06,020 --> 00:13:08,480
Commander, were you looking for me? Yes,
absolutely.

214
00:13:09,140 --> 00:13:13,960
We are working on a new
business and I wanted to exchange with

215
00:13:15,960 --> 00:13:18,020
Maxime Baltard, I remember.

216
00:13:18,580 --> 00:13:23,580
And ? And as I read that you had
investigated at the time about his escape, I

217
00:13:23,580 --> 00:13:25,520
wanted to have your point of view
on man.

218
00:13:26,440 --> 00:13:28,760
Well, a crook, old-fashioned, never
violence.

219
00:13:29,280 --> 00:13:32,620
Some of his victims even
testified in his favor during the trial. A

220
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
intelligent.

221
00:13:34,500 --> 00:13:37,360
And in your opinion, he could have responded?
At the time, he seemed to have decided to

222
00:13:37,360 --> 00:13:38,600
tidy up, out of love for his wife.

223
00:13:39,560 --> 00:13:43,060
But, who knows? Do you have a lead?
No, no, no, but we are looking.

224
00:13:43,740 --> 00:13:47,340
In particular former accomplices,
example, or... He didn't have one. C

225
00:13:47,340 --> 00:13:48,340
lonely.

226
00:13:49,300 --> 00:13:50,300
All right.

227
00:13:50,840 --> 00:13:53,580
And during his invasion, except his
woman, he could have benefited... We

228
00:13:53,580 --> 00:13:56,420
studied. But to extend from this track,
it takes you nowhere.

229
00:13:57,540 --> 00:13:58,560
And time is precious.

230
00:14:00,020 --> 00:14:02,080
At the same time, if we could
reopen... It's an order.

231
00:14:08,930 --> 00:14:13,250
And the door? What ? You neither
never close the doors?

232
00:14:13,250 --> 00:14:17,170
It's an order.

233
00:14:19,590 --> 00:14:21,110
It's an order.

234
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
Come on.

235
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Tell me what happened.

236
00:14:42,600 --> 00:14:45,180
Dad went crazy when he found out
that the bastards were going to succeed in

237
00:14:45,180 --> 00:14:46,620
produce satonishiki in France.

238
00:14:48,040 --> 00:14:51,240
What are satonishiki? Of the
super rare Japanese cherries.

239
00:14:52,280 --> 00:14:54,000
They can reach 100 euros per
kilo.

240
00:14:54,660 --> 00:14:55,660
Oh yeah, still.

241
00:14:56,260 --> 00:14:57,940
No one has ever managed to do them
push into France.

242
00:14:58,560 --> 00:14:59,560
Except baltards.

243
00:15:00,940 --> 00:15:02,600
Even a great chef spoke about it in
the newspaper.

244
00:15:03,180 --> 00:15:04,820
With that, they hit the jackpot.

245
00:15:07,040 --> 00:15:10,400
So your father sabotaged the system
irrigation to prevent...

246
00:15:10,670 --> 00:15:12,150
Super growing Japanese cherry.

247
00:15:14,650 --> 00:15:16,550
He didn't kill Maxime, I swear.

248
00:15:17,910 --> 00:15:18,950
You weren't with him.

249
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
I thought.

250
00:15:25,830 --> 00:15:29,250
Mr. Mallet, your well is major.
Which means he is responsible

251
00:15:29,250 --> 00:15:29,989
before the law.

252
00:15:29,990 --> 00:15:31,850
If you don't want it to take 20
years, you will have to talk to us.

253
00:15:32,570 --> 00:15:35,710
20 years, why? He didn't do anything.
Complicity to murder, you call it

254
00:15:35,710 --> 00:15:37,410
nothing? He just confessed.

255
00:15:37,990 --> 00:15:38,990
But confess what?

256
00:15:39,080 --> 00:15:41,440
That you were present at the time of
murder of your neighbor.

257
00:15:50,680 --> 00:15:56,000
Last night I wanted to pour
pesticides to destroy everything.

258
00:15:57,100 --> 00:16:00,760
Did Maxime Baltard surprise you? When I
arrived, he was dead.

259
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Lying among its trees.

260
00:16:03,840 --> 00:16:05,140
I left without asking for my rest.

261
00:16:05,420 --> 00:16:07,860
And you really think he didn't have
didn't understand your little game? I am not

262
00:16:07,860 --> 00:16:08,860
not stupid either.

263
00:16:09,420 --> 00:16:11,980
I purposely went to their house on
Monday, Wednesday evening, when there was

264
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
person.

265
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Person ? Why no one? I know
not, and then I don't care.

266
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
But I was calm.

267
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
Except last night.

268
00:16:27,240 --> 00:16:28,240
But I'm not going to kill.

269
00:16:30,840 --> 00:16:33,460
No, no, listen, I checked, ma'am
Walter doesn't know where her husband had the

270
00:16:33,460 --> 00:16:35,840
used to go, when she was
at his mother's, so I don't know.

271
00:16:36,360 --> 00:16:37,640
And Malé, do you have anything?

272
00:16:38,740 --> 00:16:39,900
He did his shots on the sly.

273
00:16:40,520 --> 00:16:41,780
I can't see him facing Baltard.

274
00:16:42,660 --> 00:16:44,900
Even if he got caught, he
wouldn't have had the guts to kill him.

275
00:16:45,720 --> 00:16:47,700
On the other hand, I think there is something
with Yvan Bondeur.

276
00:16:48,080 --> 00:16:52,000
The unconditioned employee? He knows the
victim, he was in the same block

277
00:16:52,000 --> 00:16:54,240
when Baltard escaped. Is that him?
Yeah, but he found a

278
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
accomplice.

279
00:16:55,580 --> 00:16:56,720
I talked to Soler and Marshall about it.

280
00:17:00,160 --> 00:17:03,260
What would Bondeur's motive be?
I don't know, Captain. For now,

281
00:17:03,320 --> 00:17:04,199
we have nothing concrete.

282
00:17:04,200 --> 00:17:07,040
But if he had Baltards to
escape back then... Wait, wait.

283
00:17:07,690 --> 00:17:10,430
When he leaves, Balthard offers him a
job.

284
00:17:11,490 --> 00:17:12,609
But Bondeur wants more.

285
00:17:14,030 --> 00:17:15,030
Our victim refuses.

286
00:17:15,490 --> 00:17:17,750
But no, but no.

287
00:17:18,270 --> 00:17:22,849
The colonel assured me that Balthard n
had benefited from any complicity

288
00:17:22,849 --> 00:17:24,010
of his escape, except his wife.

289
00:17:24,990 --> 00:17:25,990
Excuse me.

290
00:17:26,890 --> 00:17:30,710
Yes, Anaïs? Besides, he told me
strongly advised against digging the

291
00:17:30,990 --> 00:17:33,130
It's good, why? I don't know.

292
00:17:33,650 --> 00:17:36,390
What are you going to do? I'm going
question Bondeur.

293
00:17:36,720 --> 00:17:39,000
Ok, then I'll go with you. But no, I
go alone.

294
00:17:39,680 --> 00:17:43,900
What do you have? Nothing, I
would prefer to avoid that the mother of my

295
00:17:43,900 --> 00:17:46,680
go see a suspected convict
of murder alone.

296
00:17:47,060 --> 00:17:48,400
Don't worry, that's cute.

297
00:17:49,700 --> 00:17:52,420
I'm going to question him outside of procedure.
No need for two of us to do it

298
00:17:52,420 --> 00:17:53,520
tease if the colonel finds out.

299
00:17:55,000 --> 00:17:56,700
But it's nice, it touches me.

300
00:17:57,500 --> 00:17:58,319
See you later.

301
00:17:58,320 --> 00:17:59,400
Are you sure? Yes.

302
00:18:19,210 --> 00:18:22,870
Your colleague thinks I would say
more to a woman? Captain Marshall

303
00:18:22,870 --> 00:18:26,050
he's not my colleague, but my
subordinate. Ah well, they sent me

304
00:18:26,050 --> 00:18:31,230
officer. Why not the GIGN? But
because I am much more

305
00:18:31,450 --> 00:18:35,210
Want an example? A simple blow
of thread and your conditional jumps.

306
00:18:35,450 --> 00:18:38,150
Yes, no more short days at home
campaign, return to the scrapyard - prison

307
00:18:38,150 --> 00:18:39,150
'at the end of your sentence.

308
00:18:39,670 --> 00:18:44,870
For what reason? Obstruction to a
criminal investigation or... Oh no, can

309
00:18:44,870 --> 00:18:47,090
complicity in murder. You have the
choice.

310
00:18:48,390 --> 00:18:49,430
Oh no, not really, no.

311
00:18:50,610 --> 00:18:53,050
Ah but yes, Mr. Bondeur, I
assures, we always have the choice in the

312
00:18:53,050 --> 00:18:55,350
life. Do you allow me?

313
00:18:55,350 --> 00:19:03,490
Damn,

314
00:19:03,490 --> 00:19:06,550
but what is she doing there? S
'please.

315
00:19:07,850 --> 00:19:08,850
This is my case.

316
00:19:09,350 --> 00:19:12,310
I'm going to start exercising. Pardon,
excuse me, that relaxes me. So.

317
00:19:13,890 --> 00:19:15,050
I take a log.

318
00:19:16,110 --> 00:19:17,110
I put the log down.

319
00:19:19,590 --> 00:19:20,590
I empty my mind.

320
00:19:25,830 --> 00:19:30,230
I imagine a male individual
or maybe my mother.

321
00:19:30,490 --> 00:19:33,050
Maybe even my superior
hierarchical.

322
00:19:35,190 --> 00:19:36,190
I mix.

323
00:19:40,030 --> 00:19:41,790
Oh, that sucks.

324
00:19:46,650 --> 00:19:49,150
It can be said that you are not ordinary,
YOU.

325
00:19:49,520 --> 00:19:51,060
Yeah, it's the same, the same.

326
00:19:51,660 --> 00:19:55,880
And so? It was no coincidence that
Maxime was out walking when

327
00:19:55,880 --> 00:20:02,200
Was Didico coming? There was someone
in the place? A guard? A guard.

328
00:20:02,900 --> 00:20:05,840
And I imagine you don't know
his name. Well, you can imagine.

329
00:20:08,040 --> 00:20:09,040
Obviously.

330
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Thank you, Mr. Banda.

331
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
Good day.

332
00:20:15,400 --> 00:20:18,620
Yes, Camille, it's Solar. This is the
subject of Balja's escape.

333
00:20:29,160 --> 00:20:32,180
Did you find anything? I t
I left all the guards present this

334
00:20:32,180 --> 00:20:35,680
that day. The only name that matches is
It's that of Michael Payen. He has

335
00:20:35,680 --> 00:20:37,180
resigned two months ago following a
burnout.

336
00:20:37,600 --> 00:20:38,900
Rather common among guards
prison.

337
00:20:40,220 --> 00:20:42,380
Let's imagine that Baltard paid him for
facilitate his escape.

338
00:20:42,940 --> 00:20:45,600
Except that Payen lost his job ago
less than a year.

339
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
He spends everything.

340
00:20:47,460 --> 00:20:48,480
He returns to the charge.

341
00:20:48,960 --> 00:20:52,180
Only, Baltard has nothing left. Sound
exploitation does not bring much

342
00:20:52,180 --> 00:20:54,000
-thing. Things are going badly between them.

343
00:20:55,200 --> 00:20:57,340
And in the argument, Payen kills Baltard.

344
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
I can ?

345
00:21:00,100 --> 00:21:03,080
Well, you're going to get us Mr. Payen,
Camille? Common good.

346
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Good morning.

347
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
Good morning.

348
00:21:31,110 --> 00:21:32,290
It's so nice of you to come.

349
00:21:33,510 --> 00:21:38,010
How did you know Mickaël? I
don't know.

350
00:21:40,010 --> 00:21:41,370
But I would like to speak to him, if he
please you.

351
00:21:42,190 --> 00:21:43,190
It's a joke.

352
00:21:44,690 --> 00:21:45,770
He died two days ago.

353
00:21:50,490 --> 00:21:52,490
It's okay, Camille, yes, I'm there. I
keep you informed.

354
00:21:54,750 --> 00:21:55,389
Me again.

355
00:21:55,390 --> 00:21:57,690
It's going to end up talking, right? What
more for you, captain.

356
00:21:57,990 --> 00:22:00,150
Mickaël Payen, that tells you something
? Um, yes.

357
00:22:00,740 --> 00:22:02,220
Yes, yes, it was on my table yesterday
evening.

358
00:22:02,520 --> 00:22:03,299
Car accident.

359
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
He took a plane tree at 90 km per hour.

360
00:22:05,840 --> 00:22:07,260
It's hard to forgive. Yes.

361
00:22:08,200 --> 00:22:11,120
Why don't I want it here?
Because it's not a death

362
00:22:11,120 --> 00:22:13,860
and that the time that the civil status
'records... But you are sure that the

363
00:22:13,860 --> 00:22:15,220
death is natural? Oh yes, yes, yes.

364
00:22:15,500 --> 00:22:18,380
He had more than 2 grams of alcohol
in the blood, which promotes

365
00:22:18,380 --> 00:22:19,860
little careful driving and
responsible.

366
00:22:20,420 --> 00:22:21,880
Okay, okay. Thank you, Frank. It was nothing.

367
00:22:22,100 --> 00:22:23,019
Uh, captain.

368
00:22:23,020 --> 00:22:26,860
Yes ? The colonel called me a year ago
hour and asked me the same question. That

369
00:22:26,860 --> 00:22:29,440
might be worth passing on to
the air, right? Yes, absolutely.

370
00:22:30,180 --> 00:22:31,680
Thank you, Frank. Bye.

371
00:22:33,140 --> 00:22:33,620
You

372
00:22:33,620 --> 00:22:43,500
wanted

373
00:22:43,500 --> 00:22:49,060
what, my husband? I am really
sorry, Ms. Payard.

374
00:22:51,620 --> 00:22:56,740
Do you know if he stayed in touch?
with a former inmate? Maxime Baltard?

375
00:22:56,740 --> 00:22:58,440
My husband was a prison guard.

376
00:22:59,760 --> 00:23:01,580
He had no relationship with
the inmates.

377
00:23:03,380 --> 00:23:06,780
Why is everyone asking
questions about this baltar? Everyone,

378
00:23:06,780 --> 00:23:08,440
to say? South FM.

379
00:23:10,600 --> 00:23:13,520
He wanted to do a special
on the escape from this baltar.

380
00:23:14,080 --> 00:23:15,420
He wanted my husband to love you.

381
00:23:16,920 --> 00:23:22,400
And you have the name of the person who
contacted you? Arnaud Lebel, I

382
00:23:22,980 --> 00:23:26,560
And what was your reaction?
husband? He was upset.

383
00:23:28,360 --> 00:23:29,640
He hung up on her.

384
00:23:31,200 --> 00:23:33,060
But this guy kept on stopping us
harass.

385
00:23:33,460 --> 00:23:34,720
He couldn't sleep at night.

386
00:23:35,720 --> 00:23:36,960
He started drinking again.

387
00:23:41,560 --> 00:23:42,560
Until the accident.

388
00:23:46,540 --> 00:23:47,600
Tell me the truth.

389
00:23:49,120 --> 00:23:50,900
My husband did something
'illegal.

390
00:23:52,560 --> 00:23:55,780
He had a big influx of money.
ten years ago.

391
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Yes.

392
00:23:57,370 --> 00:24:00,370
He had won the trifecta. It's with that
that we bought this house.

393
00:24:13,130 --> 00:24:16,770
So, Payen had gone to help Baltin
to escape.

394
00:24:17,110 --> 00:24:19,790
So. And Arnaud Lebel, the producer of
Sud FM discovered it.

395
00:24:20,050 --> 00:24:21,310
But we don't yet know how.

396
00:24:21,510 --> 00:24:22,510
I know.

397
00:24:22,690 --> 00:24:25,230
Because that's where Baltin
went two evenings a week when his

398
00:24:25,230 --> 00:24:26,230
was going to his mother.

399
00:24:26,480 --> 00:24:27,980
This is the story of cell phone GPS.

400
00:24:29,000 --> 00:24:31,660
Were you going to do it there? I don't know
not yet, but I'm on it.

401
00:24:32,600 --> 00:24:36,460
Camille, do you see that with Erwann? If I
If it were you, I would wait there a bit.

402
00:24:36,800 --> 00:24:38,960
For what ? She is in deep discussion
with the colonel.

403
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Ah OK.

404
00:24:43,080 --> 00:24:46,780
A certain Michael Payen, guard of
prison, died in a car accident

405
00:24:46,780 --> 00:24:47,780
car.

406
00:24:48,880 --> 00:24:50,400
I imagine you knew about it.

407
00:24:50,640 --> 00:24:51,599
Indeed.

408
00:24:51,600 --> 00:24:55,500
And this same Michael Payen helped Maxime
Baltard to escape at the time.

409
00:24:55,930 --> 00:24:56,930
But you knew that too.

410
00:24:57,170 --> 00:24:58,170
Yes.

411
00:24:58,550 --> 00:25:00,890
Did you corner him? No, we have
closed your eyes.

412
00:25:02,330 --> 00:25:05,030
And why did you cover it? For
obtain information in exchange.

413
00:25:05,350 --> 00:25:07,450
We needed a sign
inside the prison.

414
00:25:07,830 --> 00:25:10,690
Michael Payen was the right person.
So why just now, you don't

415
00:25:10,690 --> 00:25:12,350
Didn't tell me about it? I didn't have to
do it.

416
00:25:12,990 --> 00:25:15,350
But anyway, Colonel, you could at least
less trust me.

417
00:25:15,570 --> 00:25:17,250
Except that you just proved to me that
you are not worthy of it.

418
00:25:17,890 --> 00:25:20,890
Once again, refusing to follow
my instructions, you have lost your

419
00:25:20,890 --> 00:25:23,390
time on a false trail in a
investigation where precisely every minute

420
00:25:26,280 --> 00:25:27,920
Your attitude is harming you,
commander.

421
00:25:28,260 --> 00:25:29,260
As well as your team.

422
00:25:30,820 --> 00:25:31,819
Keep it up.

423
00:25:31,820 --> 00:25:32,820
I'm not drawing you a picture.

424
00:25:58,860 --> 00:26:00,300
I wanted to manage the end of the day.

425
00:26:00,500 --> 00:26:03,620
How are you ? I have known better, I want
to tell you, but it's going to be okay.

426
00:26:04,540 --> 00:26:09,140
Lea? Captain? I believe that the
colonel is setting up a

427
00:26:09,140 --> 00:26:10,140
against you.

428
00:26:10,200 --> 00:26:12,840
He wants to use the team's mistakes
that you may have covered in the past.

429
00:26:13,820 --> 00:26:14,719
All right.

430
00:26:14,720 --> 00:26:17,740
And how do you know? Because
that he asked me questions in this

431
00:26:17,740 --> 00:26:18,740
sense.

432
00:26:18,820 --> 00:26:20,400
Obviously, I didn't say anything.

433
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
Obviously.

434
00:26:22,720 --> 00:26:26,520
If you want, I have friends at the DG.
I could try to find out where it is

435
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
this file.

436
00:26:27,980 --> 00:26:31,390
No. No, I... No, but it's not
you who asked me, it's just

437
00:26:31,390 --> 00:26:32,390
I am curious.

438
00:26:34,650 --> 00:26:35,790
Ok, thank you Sophie, see you tomorrow.

439
00:26:36,990 --> 00:26:37,990
See you tomorrow.

440
00:26:40,850 --> 00:26:42,430
We'll be quieter in the studio.

441
00:26:45,550 --> 00:26:48,370
Were you close to Maxime Balta?
Necessarily.

442
00:26:49,730 --> 00:26:51,510
Hosting a show together, that
creates links.

443
00:26:52,590 --> 00:26:56,350
Wait, Fanny and Monsieur X d'Estard
du Commun, it was you and Maxime Balta

444
00:26:56,350 --> 00:26:57,350
? Yes.

445
00:26:58,410 --> 00:27:00,470
I met last year in
the framework of the show.

446
00:27:02,790 --> 00:27:05,250
A former robber converted into
cherries of course.

447
00:27:07,010 --> 00:27:09,010
And there I met someone
fascinating.

448
00:27:10,330 --> 00:27:13,030
Generous with such strength of life.

449
00:27:14,110 --> 00:27:18,290
And from guest, he became host, c
is that? He didn't want us to tell

450
00:27:18,290 --> 00:27:19,189
his life.

451
00:27:19,190 --> 00:27:21,990
The robberies, the prison, it was
behind him.

452
00:27:23,110 --> 00:27:25,890
On the other hand, he loved the concept.
Show that we are always free from our

453
00:27:25,890 --> 00:27:26,890
choice.

454
00:27:26,980 --> 00:27:29,700
He loved the man so much that I
I offered to join the adventure.

455
00:27:30,740 --> 00:27:33,440
It was he who decided to keep the
anonymity? Yes.

456
00:27:34,180 --> 00:27:37,020
We saw each other on Monday to prepare the
show and on Wednesday for

457
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
'record.

458
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Except last night.

459
00:27:40,640 --> 00:27:42,220
Arnaud told me that Maxime was
suffering.

460
00:27:43,520 --> 00:27:46,840
Why did he never talk about it?
broadcast to his wife? I believe that the

461
00:27:46,900 --> 00:27:48,020
it was his oxygen bubble.

462
00:27:49,340 --> 00:27:52,100
But preparing a special broadcast on
his escape was not the

463
00:27:52,100 --> 00:27:53,100
discretion assured, all the same.

464
00:27:53,500 --> 00:27:55,180
It was Arnaud who took this
decision.

465
00:27:58,370 --> 00:28:00,010
Wait, the life of Maxime Baltard, c
It's a real novel.

466
00:28:00,530 --> 00:28:01,830
I didn't let this pass
luck.

467
00:28:02,150 --> 00:28:05,230
Wait, so if I understand correctly,
Mr. Lebel, you wanted to reveal

468
00:28:05,230 --> 00:28:07,390
identity, but without asking him for his
agreement.

469
00:28:08,730 --> 00:28:09,730
We are a small radio station.

470
00:28:10,730 --> 00:28:12,990
And it's true that an extraordinary destiny
is a real success.

471
00:28:13,290 --> 00:28:15,190
And with this story, I'm sure
'we were going to make a move.

472
00:28:15,910 --> 00:28:19,030
And it's to do more than you
called Michael Payen, the goalkeeper of

473
00:28:19,030 --> 00:28:23,570
prison? Maxime was not very
expansive about his past, you see, so

474
00:28:23,570 --> 00:28:24,570
I had to investigate myself.

475
00:28:25,550 --> 00:28:27,450
Had Baltard discovered your project?
Yes.

476
00:28:28,300 --> 00:28:30,820
Three days ago, in fact, he
'is barred by slamming the door. It's

477
00:28:30,820 --> 00:28:31,820
why he didn't come yesterday
evening.

478
00:28:33,000 --> 00:28:35,580
And you tried to convince him to
come back? Oh no, that's not my

479
00:28:35,580 --> 00:28:37,660
kind. What are we talking about? From a
radio show.

480
00:28:38,580 --> 00:28:40,360
It will continue, but without him, it's
everything.

481
00:28:41,680 --> 00:28:45,720
Okay, but that's not likely to pose a problem
a problem with Fanny Nazar, that? According to

482
00:28:45,720 --> 00:28:49,740
she was Baltard, the soul of
show, right? Fanny is my wife

483
00:28:49,740 --> 00:28:50,719
years.

484
00:28:50,720 --> 00:28:51,860
We founded this radio together.

485
00:28:52,900 --> 00:28:54,000
We were never able to have children.

486
00:28:54,780 --> 00:28:56,060
So this radio is a bit like our
baby.

487
00:28:57,140 --> 00:29:00,740
Will he continue the show alone? So
why Balta included on the schedule

488
00:29:00,740 --> 00:29:03,260
from tomorrow's show? Because we
had to do a special on his

489
00:29:03,260 --> 00:29:04,260
escape.

490
00:29:04,780 --> 00:29:06,220
Instead, we'll do a special on his
dead.

491
00:29:17,780 --> 00:29:18,980
This film is a prato-asshole.

492
00:29:19,760 --> 00:29:20,840
Who ? Lebel? Yeah.

493
00:29:21,140 --> 00:29:23,400
Balta absolutely has to be
dead. For him, all that matters is

494
00:29:23,400 --> 00:29:23,899
his radio.

495
00:29:23,900 --> 00:29:25,640
Yeah, okay, but it's not a
motive for murder.

496
00:29:26,290 --> 00:29:29,390
He could have made enemies with
their show? I don't think so, it was

497
00:29:29,390 --> 00:29:32,510
still more of a feel show
-good. And with Franny, it's a great

498
00:29:32,590 --> 00:29:34,670
so... I may have something new.

499
00:29:36,290 --> 00:29:38,730
Maxime Baltard had visited three times
near my targis these last

500
00:29:38,730 --> 00:29:42,230
weeks to meet the boss of a
orchard specializing in mice

501
00:29:42,230 --> 00:29:45,630
viral. Okay, it doesn't matter
surprising since Baltard worked at

502
00:29:45,630 --> 00:29:48,670
planting cherry trees from Japan.
Yes, that's what I told myself. And

503
00:29:48,670 --> 00:29:52,130
then I dug. And I discovered
that Baltard hadn't gone there for that.

504
00:29:52,730 --> 00:29:54,410
But to pass interviews
'hiring.

505
00:29:55,720 --> 00:29:58,780
He told them that he had decided to
moved to the area with his wife.

506
00:30:00,040 --> 00:30:01,140
He wasn't afraid of anything.

507
00:30:01,920 --> 00:30:05,000
He wandered according to his dreams. He
made me want it, I think.

508
00:30:05,820 --> 00:30:06,820
Pardon.

509
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Yes, there is one.

510
00:30:08,260 --> 00:30:09,340
It’s adventure that calls him.

511
00:30:09,580 --> 00:30:09,940
C

512
00:30:09,940 --> 00:30:19,280
'East

513
00:30:19,280 --> 00:30:20,460
a black mechède cherry.

514
00:30:21,620 --> 00:30:22,620
She is fragile.

515
00:30:23,000 --> 00:30:24,260
But its taste is exceptional.

516
00:30:24,860 --> 00:30:25,860
THANKS.

517
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Maxime adored him.

518
00:30:29,520 --> 00:30:35,300
That came from where this interest in
rare cherries? From a book that he

519
00:30:35,300 --> 00:30:36,660
had taken from the library of the
prison.

520
00:30:39,000 --> 00:30:41,960
Maxime loved challenges and
excellence.

521
00:30:43,580 --> 00:30:44,660
The best in everything.

522
00:30:46,080 --> 00:30:47,080
All the time.

523
00:30:47,500 --> 00:30:49,960
Hence his attempts to implement
Japanese cherry trees.

524
00:30:50,520 --> 00:30:51,520
So.

525
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
But that won't happen.

526
00:30:56,240 --> 00:30:57,920
Now that he is dead, it no longer matters
of importance.

527
00:30:59,920 --> 00:31:01,240
You could settle elsewhere.

528
00:31:01,740 --> 00:31:03,140
On the Montargis side, for example.

529
00:31:04,840 --> 00:31:05,840
What a funny idea.

530
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
No, my life is here.

531
00:31:10,520 --> 00:31:12,280
This orchard is Maxime's legacy.

532
00:31:14,020 --> 00:31:15,200
It's all I have left of him.

533
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Madame Baltard, when you went to
your mother, Maxime hosted a show

534
00:31:20,120 --> 00:31:21,240
radio, he told you that?

535
00:31:22,920 --> 00:31:24,560
Doesn’t that segment you?

536
00:31:24,560 --> 00:31:39,240
health

537
00:31:39,460 --> 00:31:40,460
Hey man.

538
00:31:40,900 --> 00:31:44,480
Hi. Are you looking for someone? Uh
yeah my sister.

539
00:31:44,780 --> 00:31:46,860
Right there in the convertible. Okay
merci.

540
00:31:52,700 --> 00:31:56,020
Hi. Your main teacher asked me
how did your operation go?

541
00:31:56,020 --> 00:31:56,879
time of wisdom.

542
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
You told him good, I hope.

543
00:31:59,300 --> 00:32:01,800
Are you kidding me? And then
how did you get the certificate

544
00:32:01,800 --> 00:32:03,260
? We all have our little secrets.

545
00:32:04,780 --> 00:32:08,380
Is it for Julien that you fart? For
show her that you're a cool girl?

546
00:32:08,380 --> 00:32:11,320
what's wrong with you? It's because
'nothing is happening in your life that you are

547
00:32:11,320 --> 00:32:12,980
allow me to judge mine? Okay.

548
00:32:13,520 --> 00:32:20,000
Besides... Tom! You don't say anything to
parents, eh? I don't recognize you anymore,

549
00:32:21,260 --> 00:32:22,320
Our future is at stake here, now.

550
00:32:22,640 --> 00:32:25,760
But you started working what ago?
Two and a half seconds? And there, you

551
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
Can you give me lessons? I
just want to help you, that's all.

552
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
Look at my notes.

553
00:32:30,480 --> 00:32:31,439
Look at yours.

554
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
And draws conclusions.

555
00:32:34,560 --> 00:32:35,560
That doesn't worry you.

556
00:32:36,080 --> 00:32:37,200
I've already shot it for a long time
long time.

557
00:32:42,820 --> 00:32:43,820
Tom?

558
00:33:26,860 --> 00:33:29,560
Léa, you're me. I know it's late.
Can I pass?

559
00:33:29,560 --> 00:33:36,420
Ah, by the way, how did it go?
with the colonel?

560
00:33:36,420 --> 00:33:37,480
GOOD.

561
00:33:38,980 --> 00:33:41,600
GOOD. Don't worry, I'll take care of it, Paul. C
he's nice.

562
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
Hold.

563
00:33:43,580 --> 00:33:46,680
I listened to Maxime's show
Baltard, because I wanted to identify him

564
00:33:46,680 --> 00:33:48,320
little bit. I selected a small
passage.

565
00:34:14,349 --> 00:34:19,550
You're laughing, doesn't that mean anything to you? Oh
no, oh no.

566
00:34:19,770 --> 00:34:21,949
When we met, you and I,
I had exactly the same.

567
00:34:22,230 --> 00:34:24,290
You laughed like a goat every time
as I opened my mouth.

568
00:34:25,130 --> 00:34:28,489
No, Paul, I wasn't laughing like a
goat. It doesn't matter, there's

569
00:34:30,690 --> 00:34:33,489
Admit it. No, I'm not going to admit that
I laughed like a goat. It's n

570
00:34:33,489 --> 00:34:34,489
no matter what.

571
00:34:34,909 --> 00:34:39,889
On the other hand, you were really there
listen to the least of my desires.

572
00:34:40,750 --> 00:34:41,810
Exactly what Baltard says, d
'elsewhere.

573
00:34:42,449 --> 00:34:47,570
And so? You don't see where I'm going
come ?

574
00:34:47,570 --> 00:34:53,630
It's not with his wife that Baltard
wanted to leave, but with Fanny Nazar?

575
00:34:53,630 --> 00:34:54,630
Yeah.

576
00:34:55,770 --> 00:34:56,770
Amazing.

577
00:34:57,890 --> 00:34:59,370
But I didn't come like a goat?

578
00:35:12,330 --> 00:35:15,390
I would like to know a little more about
your relationship with Maxime Baltard.

579
00:35:19,850 --> 00:35:21,150
We got along well.

580
00:35:22,530 --> 00:35:27,810
Well how? That's to say ? I don't
don't know.

581
00:35:31,130 --> 00:35:35,390
Host a radio show in
intimacy of a studio, indulge oneself

582
00:35:35,390 --> 00:35:39,330
'other every week, it created problems for you
links, right? Well no.

583
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
I am married.

584
00:35:42,680 --> 00:35:43,680
Yes, yes, I know.

585
00:35:44,220 --> 00:35:44,939
With Mr.

586
00:35:44,940 --> 00:35:45,940
Lebel.

587
00:35:49,660 --> 00:35:50,660
Pardon.

588
00:35:51,140 --> 00:35:52,580
I can't stand the smell of coffee.

589
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
It'll be OK.

590
00:36:00,560 --> 00:36:04,600
Only a few more months to go, that?
I was pregnant, too, twice

591
00:36:04,600 --> 00:36:06,200
times. I had trouble with the smell of
coffee.

592
00:36:07,980 --> 00:36:08,980
Yes, I like it.

593
00:36:09,320 --> 00:36:10,320
It's interesting.

594
00:36:12,230 --> 00:36:13,230
Yes,

595
00:36:14,130 --> 00:36:15,089
I imagine.

596
00:36:15,090 --> 00:36:19,130
Very recent even, right? So much so that
your husband has difficulty becoming aware.

597
00:36:20,190 --> 00:36:26,670
I quote, we have never been able to have
As a child, this radio is our baby.

598
00:36:28,730 --> 00:36:29,730
Yes.

599
00:36:30,270 --> 00:36:32,030
Arnaud has difficulty realizing that he is going
be a dad.

600
00:36:34,670 --> 00:36:35,890
GOOD. All right.

601
00:36:37,670 --> 00:36:39,030
Listen, thank you, ma'am.

602
00:36:40,270 --> 00:36:41,270
Can I go there?

603
00:36:44,560 --> 00:36:45,880
Yes, I'll take you home.

604
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Commander.

605
00:36:53,100 --> 00:36:55,080
I toured the agencies
real estate in Montargis.

606
00:36:55,440 --> 00:36:58,260
Baltard made an offer this week
last for a house. Co-purchaser,

607
00:36:58,280 --> 00:36:59,700
Fanny Nazar.

608
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Thank you Sophie.

609
00:37:03,920 --> 00:37:05,420
Miss Nazar, please.

610
00:37:06,480 --> 00:37:10,820
It seems that you forgot to
tell us about a house in Montargis.

611
00:37:14,109 --> 00:37:15,109
Consciously, I imagine.

612
00:37:19,530 --> 00:37:22,930
And for the baby? Good, Maxime.

613
00:37:23,190 --> 00:37:24,470
GOOD. Ahead.

614
00:37:26,070 --> 00:37:28,670
Does your husband know? He leaves
damn, anyway.

615
00:37:29,550 --> 00:37:31,370
The only thing that matters to him is
is his radio.

616
00:37:31,830 --> 00:37:34,210
I guess we're still together
because we didn't have the courage to

617
00:37:34,210 --> 00:37:37,030
leave. Which was not the case with
Maxime Baltard.

618
00:37:37,450 --> 00:37:38,590
I found out I was pregnant.

619
00:37:39,330 --> 00:37:40,750
When I told him, he was crazy about
joy.

620
00:37:41,890 --> 00:37:45,390
He told me that we were going to leave
zero, that it was a chance.

621
00:37:47,490 --> 00:37:51,710
We have no trace of exchange
between you, no calls, no SMS, no emails.

622
00:37:51,710 --> 00:37:52,710
spoke to each other's faces, always.

623
00:37:54,830 --> 00:37:59,430
Why did you hide all this from us? I
I don't even know what to say to my husband.

624
00:38:00,690 --> 00:38:03,450
And Maxime's widow, she has nothing
asked to find out about this today.

625
00:38:06,870 --> 00:38:10,030
We will continue this conversation
in the interrogation room, after you.

626
00:38:16,750 --> 00:38:19,410
What does that give? It gives that
'they had planned to leave

627
00:38:19,410 --> 00:38:20,410
Montargis at the end of the month.

628
00:38:21,670 --> 00:38:25,070
Baltard assured him that even if he
couldn't find the job he wanted,

629
00:38:25,210 --> 00:38:27,090
he would have enough money to
protect them from want.

630
00:38:27,330 --> 00:38:29,790
The money from the robberies? No, the police
found everything back then.

631
00:38:30,410 --> 00:38:34,490
You see, I have the impression that she
is relieved to be able to say that he is

632
00:38:34,490 --> 00:38:35,388
father of her child.

633
00:38:35,390 --> 00:38:36,390
I understand it.

634
00:38:37,190 --> 00:38:38,790
Except now, no more choice. He
must be assumed.

635
00:38:39,130 --> 00:38:41,110
Yes, she must have come to this
conclusion too.

636
00:38:43,799 --> 00:38:46,500
And you think that Arnaud Lebel is the
murderer? No, that's impossible.

637
00:38:46,500 --> 00:38:48,520
checked. He was live on the radio
that evening.

638
00:38:49,360 --> 00:38:50,360
Okay.

639
00:38:51,880 --> 00:38:54,600
So, only Isabelle remains
Balta.

640
00:38:54,940 --> 00:38:56,020
I came to the same conclusion.

641
00:38:56,660 --> 00:38:58,720
She sacrificed her life for this man.

642
00:38:58,960 --> 00:39:00,920
Her desire for motherhood. She made
the prison.

643
00:39:01,980 --> 00:39:04,660
If she found out he wanted her
leave for another woman and

644
00:39:04,720 --> 00:39:09,520
he was going to become a dad... What are you doing?
of his unhappiness? His mother? No, that

645
00:39:09,520 --> 00:39:10,580
does not hold. No, she's right.

646
00:39:11,080 --> 00:39:13,160
So, I...

647
00:39:13,470 --> 00:39:14,970
I have my little idea.

648
00:39:16,170 --> 00:39:19,730
One of those you won't tell me about
not, I imagine? And the colonel no

649
00:39:19,810 --> 00:39:24,410
we still don't talk about it, can you imagine?
? Well no, still not.

650
00:39:25,250 --> 00:39:28,130
Léa, whatever happens, I can
help.

651
00:39:33,550 --> 00:39:35,650
But actually, if you want to help me, it
it's better that you stay out of it

652
00:39:35,650 --> 00:39:36,650
that.

653
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
Okay, nothing.

654
00:39:41,850 --> 00:39:42,850
Well, see you again.

655
00:39:55,899 --> 00:39:57,880
Okay, we've finished touring the place.
exploitation.

656
00:39:58,440 --> 00:40:01,840
Does that suit you? No, not quite. D
'after your account books, you

657
00:40:01,840 --> 00:40:06,220
produce six varieties of cherries
different, right? Yes, six.

658
00:40:06,640 --> 00:40:07,780
In well-defined plots.

659
00:40:08,420 --> 00:40:10,900
Of course, we never mix the
trees. Yes of course.

660
00:40:11,530 --> 00:40:12,990
And so it's funny because I
I counted seven.

661
00:40:13,630 --> 00:40:14,630
With this one.

662
00:40:18,010 --> 00:40:20,230
This little frieze is amazing.

663
00:40:24,030 --> 00:40:25,030
Finally small.

664
00:40:25,830 --> 00:40:31,830
Color, its taste. What is it like
variety that? A rhetorical question

665
00:40:31,830 --> 00:40:35,090
obviously. The seto nishiki, the frieze
Japanese.

666
00:40:35,530 --> 00:40:37,910
Concern me what you told me,
your husband managed to grow it

667
00:40:37,910 --> 00:40:40,530
here. What does this have to do with his murder? I
don't know.

668
00:40:41,190 --> 00:40:42,950
Money, perhaps? It's enough
classic.

669
00:40:44,730 --> 00:40:46,630
Let's imagine that he sold the patent to
without your knowledge.

670
00:40:47,830 --> 00:40:49,130
To start a new life with someone else.

671
00:40:50,630 --> 00:40:52,430
You have too much imagination, Captain
Marshall.

672
00:40:54,090 --> 00:40:55,370
Now, if we're done, I'll
leave.

673
00:40:55,970 --> 00:40:57,470
I have to prepare for my funeral
husband.

674
00:41:18,250 --> 00:41:19,390
Ah well I was calling you.

675
00:41:20,090 --> 00:41:21,090
You were right.

676
00:41:21,610 --> 00:41:25,270
Sophie checked, Baltard was getting ready
good to sell its production method

677
00:41:25,270 --> 00:41:27,870
its Japanese cherry to a company
Switzerland.

678
00:41:28,490 --> 00:41:30,430
Except his wife blocked the
transaction yesterday.

679
00:41:31,110 --> 00:41:33,350
Argan, that she was the only one
heiress. Yeah but finally a cherry c

680
00:41:33,350 --> 00:41:34,350
a proof.

681
00:41:34,610 --> 00:41:36,650
Isabelle Baltard she won't speak, she
knows very well that we have nothing against

682
00:41:36,650 --> 00:41:37,650
her.

683
00:41:37,830 --> 00:41:38,830
Exact.

684
00:41:39,570 --> 00:41:43,930
And... They confronted the woman and
mistress.

685
00:41:44,430 --> 00:41:45,430
No.

686
00:41:45,570 --> 00:41:46,770
No, that won't work.

687
00:41:47,200 --> 00:41:50,140
Fanny will never speak in front of Isabelle
Baltin. She is puffed up by

688
00:41:50,140 --> 00:41:52,600
guilt. Ah well, it’s
weird.

689
00:41:52,800 --> 00:41:54,100
She was just going to leave with her husband.

690
00:41:54,520 --> 00:41:58,960
Paul, excuse me, but in this type of
decision, there are two of us. All right ? She

691
00:41:58,960 --> 00:42:00,040
didn't put the knife to his throat.

692
00:42:00,400 --> 00:42:02,760
No, it's just that Baltin doesn't
was more in love with his wife.

693
00:42:03,140 --> 00:42:07,580
Yes, and then when the heart beats for one
no one... Well it's difficult to

694
00:42:07,580 --> 00:42:10,340
envision your life with someone
'other. Yeah, we don't even try

695
00:42:11,560 --> 00:42:12,560
Well no.

696
00:42:17,290 --> 00:42:20,190
And in fact, if you have a genius idea,
It would be there now.

697
00:42:23,070 --> 00:42:28,510
Well then, Erwan told us that South
FM was recording a program this evening

698
00:42:28,510 --> 00:42:31,950
special on the life and death of Maxime
Baltard.

699
00:42:33,330 --> 00:42:34,229
All right.

700
00:42:34,230 --> 00:42:38,630
So what? I don't know, I tell myself that
Perhaps this is the right time for

701
00:42:38,630 --> 00:42:41,330
Fanny Nazar honors her memory like her
wanted to do it.

702
00:42:42,810 --> 00:42:43,810
Publicly.

703
00:42:43,970 --> 00:42:46,230
But then, it would be so
too bad.

704
00:42:47,240 --> 00:42:49,380
They call Balta to hear this?
But yeah.

705
00:42:50,640 --> 00:42:51,640
It's tempting.

706
00:42:55,560 --> 00:42:56,720
The door!

707
00:42:56,720 --> 00:43:11,160
Good evening

708
00:43:11,160 --> 00:43:12,160
to you, dear listeners.

709
00:43:12,420 --> 00:43:13,860
Tonight I'm alone.

710
00:43:14,840 --> 00:43:16,580
Mr.

711
00:43:17,290 --> 00:43:18,950
This show is entirely his
dedicated.

712
00:43:21,550 --> 00:43:24,710
I would like to talk to you about the man
exceptional who was hiding behind this

713
00:43:24,710 --> 00:43:25,710
microphone.

714
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
Maxim.

715
00:43:29,770 --> 00:43:32,670
Maxime Baltard was a man
wonderful.

716
00:43:33,170 --> 00:43:36,150
He was looking for what existence had
better, even if it means taking

717
00:43:36,150 --> 00:43:37,350
180 degree turns.

718
00:43:37,630 --> 00:43:40,290
Because we all have the right to a second
or a third chance.

719
00:43:41,050 --> 00:43:46,170
This third chance, Mr.
was going to seize it, without question, without

720
00:43:46,170 --> 00:43:47,720
hesitation. Yes, that's it.

721
00:43:48,340 --> 00:43:51,200
He was going to start again
as he had always known how to do.

722
00:43:54,700 --> 00:43:56,460
You should be the one talking about him.

723
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
Not her.

724
00:44:00,900 --> 00:44:01,900
I knew everything.

725
00:44:04,980 --> 00:44:06,980
As if Maxime could hide something from me
whatever.

726
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
The radio show.

727
00:44:12,480 --> 00:44:13,480
The connection.

728
00:44:16,330 --> 00:44:18,130
But I thought it was a
unimportant story.

729
00:44:19,410 --> 00:44:24,430
Until the day he taught you that
was he going to become a father? He didn't arrive

730
00:44:24,430 --> 00:44:25,430
not to hide his joy.

731
00:44:27,350 --> 00:44:28,470
I was like crazy.

732
00:44:29,130 --> 00:44:30,790
I left my mother's house in
disaster.

733
00:44:32,150 --> 00:44:37,910
To talk to him? Eye to eye
? To try to understand?

734
00:44:37,910 --> 00:44:44,630
And why not even try to
dissuade? Maxime told me that he

735
00:44:44,630 --> 00:44:45,630
left.

736
00:44:52,750 --> 00:44:53,970
He was going to rebuild his life.

737
00:44:55,310 --> 00:44:56,310
Far.

738
00:44:57,150 --> 00:44:58,570
I was so calm.

739
00:45:00,130 --> 00:45:01,130
So adult.

740
00:45:01,950 --> 00:45:03,030
He was going to have it all.

741
00:45:04,690 --> 00:45:05,690
Love.

742
00:45:07,190 --> 00:45:08,190
A child.

743
00:45:15,530 --> 00:45:17,290
Whereas I had nothing left.

744
00:45:21,250 --> 00:45:22,270
I wasn't...

745
00:45:34,540 --> 00:45:35,540
Okay,

746
00:45:35,680 --> 00:45:36,638
go, go, go, go.

747
00:45:36,640 --> 00:45:38,260
You close your books, I'll take you to a
concert.

748
00:45:38,680 --> 00:45:39,700
Wait, don't, I haven't finished it all
on time.

749
00:45:39,940 --> 00:45:43,020
Ah, no, I think you don't have me
heard. I'm taking you to a concert, so

750
00:45:43,020 --> 00:45:44,540
you're supposed to ask me what band we're going to
see.

751
00:45:47,600 --> 00:45:50,220
No, but Thomas, it's great that you
'involved for the baccalaureate, but there,

752
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
frankly, you worry us.

753
00:45:52,370 --> 00:45:54,250
Who is that, us? Alice called me.

754
00:45:54,970 --> 00:45:59,730
No, but what is she getting involved in, seriously?
Look, it's okay, I'm sure. Seen your

755
00:45:59,730 --> 00:46:00,750
notes, you're going to get the baccalaureate.

756
00:46:01,030 --> 00:46:04,330
Oh yes ? And what do you do with it,
that, huh? Oula.

757
00:46:05,270 --> 00:46:06,810
There's something else, I know you.

758
00:46:07,110 --> 00:46:10,770
What's the matter? Nothing, but I
freak out, that's all. But what are you

759
00:46:10,770 --> 00:46:13,570
freak out? What ? I don't understand, t
you've seen your results, you're going to get it,

760
00:46:13,690 --> 00:46:17,610
your baccalaureate. The baccalaureate, ok, and after? A
prep, I don't have the results. A college,

761
00:46:17,610 --> 00:46:18,610
I don't even know what I want to do.

762
00:46:19,129 --> 00:46:21,610
You and mom did great
competition. Alice, whatever she does,

763
00:46:21,610 --> 00:46:22,610
will succeed.

764
00:46:22,710 --> 00:46:25,670
I don't want to be the ball and chain
family, dad. No, I'm sure you

765
00:46:25,670 --> 00:46:27,590
go find a great job and you
will make sparks.

766
00:46:28,470 --> 00:46:30,670
Dad, you can't breathe on Bobo anymore
so that it disappears.

767
00:46:31,930 --> 00:46:37,470
Oh yeah? Is that you? What ? Cuddle,
dad.

768
00:46:38,770 --> 00:46:39,770
But hello, dad.

769
00:46:40,010 --> 00:46:41,010
Standing.

770
00:46:55,560 --> 00:46:58,120
You are not a burden, my son.

771
00:46:59,960 --> 00:47:01,820
I'm afraid of not making it, of not
not succeed.

772
00:47:03,120 --> 00:47:05,580
You know, success is very
subjective, it doesn't mean anything.

773
00:47:06,560 --> 00:47:10,620
When you are afraid of not succeeding,
I assure you, it happens to everyone

774
00:47:10,620 --> 00:47:11,620
world and at all ages.

775
00:47:13,560 --> 00:47:17,480
Are we going to this Koum concert? From Koum.

776
00:47:18,580 --> 00:47:19,580
I'm doing well ?

